|
|
Video Player is loading.
Play VideoPlayMute
Current Time聽0:00
/
Duration聽-:-
Loaded: 0%
Stream Type聽LIVE
Seek to live, currently behind liveLIVERemaining Time聽-0:00
聽
1x
Playback Rate
Chapters
Descriptions
- descriptions off, selected
Subtitles
- subtitles settings, opens subtitles settings dialog
- subtitles off, selected
Audio Track
Picture-in-PictureFullscreen
This is a modal window.
Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window.
TextColorWhiteBlackRedGreenBlueYellowMagentaCyanTransparencyOpaqueSemi-TransparentBackgroundColorBlackWhiteRedGreenBlueYellowMagentaCyanTransparencyOpaqueSemi-TransparentTransparentWindowColorBlackWhiteRedGreenBlueYellowMagentaCyanTransparencyTransparentSemi-TransparentOpaque
Font Size50%75%100%125%150%175%200%300%400%Text Edge StyleNoneRaisedDepressedUniformDropshadowFont FamilyProportional Sans-SerifMonospace Sans-SerifProportional SerifMonospace SerifCasualScriptSmall Caps
Reset restore all settings to the default valuesDone
Close Modal DialogEnd of dialog window.
用“一马当先”比喻中英合作,指出把中英合作“大有可为”的潜力转化成“大有作为”的实绩......习近平主席会见英国首相斯塔默时提到的成语,展现着中国“以和为贵”的文化传统。
(责编:袁勃、赵欣悦) |
|